文章来源:http://www.cna.com.tw/news/aopl/201808190093-1.aspx
(中央社麥加19日綜合外電報導)在一年一度的麥加朝覲,穆斯林因語言不通而迷路的情節鮮少上演。一群翻譯人員奉獻自身專業,幫助操數十種語言的200萬名穆斯林到沙烏地阿拉伯朝覲時,不會迷失方向。
為期6天的聖地朝覲今天登場,是伊斯蘭五功之一,所有能力許可的穆斯林一生至少要去沙烏地阿拉伯朝聖一次。
全球大多數穆斯林不使用阿拉伯語,而印尼是穆斯林人口最多的國家。數以千萬計虔誠穆斯林的母語是烏爾都語(Urdu)。
官方朝覲翻譯局人員艾沙迪(Mazen al-Saadi)說,整體而言,到沙國西部城市麥加朝覲的朝聖者中,有80%不用阿拉伯語。
艾沙迪領導的團隊向朝聖者提供一週全天候翻譯服務,包括英語、法語、波斯語、馬來語、豪薩語、土耳其語、中文及最多朝覲者使用的烏爾都語等。
對從法屬印度洋留尼旺島(Reunion Island)前來朝覲的瓦拉特齊亞(Samir Varatchia)來說,這些穿著灰色背心制服的翻譯人員相當受人歡迎。
瓦拉特齊亞說:「我會的阿拉伯語真的不多。法文翻譯幫助我們了解很多事情,包括講道。」
突尼西亞翻譯員沙克德(Abdulmumen al-Saket)樂於提供協助,許多朝覲者向他要電話號碼。
他說:「我們竭盡所能地提供協助,甚至能幫忙看地圖。」
他還說:「有些人會向我們要電話,倘若稍後需要幫助,就能打給我們。」
艾沙迪說,朝覲者來自世界各地,包括印度、巴基斯坦、尼泊爾和孟加拉等。很多人只會說烏爾都語。
許多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語。
麥加的大清真寺也向朝覲者提供翻譯和問答服務。專家部門處理傳道和法令解釋,另外還有數十種語言的熱線負責解答宗教相關問題。
但實際上,艾沙迪領導的80人翻譯團隊依然不可或缺。
他說,這個團隊已成立4年,規模仍在持續擴大,以應付愈來愈多需求。(譯者:劉文瑜/核稿:鄭詩韻)1070819
關鍵字標籤:...
|